Some in-game messages need a greater degree of flexibilization to allow for more natural translations.
Other translators may (will) need different changes, but these are mine (pt_BR):
1. Gettext has grouped together some messages that are the same in English but will have different translations, namely:
"Equip" in modes/menu/menu.cpp:521, where it's a noun, and at line 636, where it's a verb.
"Arm" in modes/menu/menu.cpp:853 and menu_views.cpp:204, where it's an abbreviation for Armor
"All" in modes/menu/menu_views.cpp:199 and again at line 703; I have no words that can fit both uses of All.
This applies, but I don't know how to apply that in the code, so I'll leave it to you guys for now.
2. This part (map_treasure.cpp:455) should really be a single sentence with format strings, since different languages will have a different word ordering.
Code: Select all
_detail_textbox.SetDisplayText(UTranslate("With the additional ") + MakeUnicodeString(NumberToString(_treasure->_drunes)) + UTranslate(" drunes found in this treasure added, the party now holds a total of ") + MakeUnicodeString(NumberToString(GlobalManager->GetDrunes())) + MakeUnicodeString(" drunes."));
This is about it, but I'll have to ask our other translators what they might need.